Почему казахстанским айтишникам лучше заниматься переводами на родной язык вдали от родины?

622

Президент Казахстана встретился с цифровыми кочевниками в Штатах.

Почему казахстанским айтишникам лучше заниматься переводами на родной язык вдали от родины?

Глава государства провел встречу с ребятами из Digital Nomads, сообщает inbusiness.kz.

Digital Nomads – цифровые кочевники, особая социальная категория людей, которая использует цифровые телекоммуникационные технологии для выполнения своих профессиональных обязанностей и ведет мобильный образ жизни. С недавних пор в их рядах и выходцы из Казахстана, работающие в крупных зарубежных технологических компаниях.

Как сообщил министр цифровизации Багдат Мусин, на эту встречу прилетело больше 30 айтишников из разных точек мира. Говорили о разном, в том числе об их вовлечении в подготовку нового поколения казахстанских специалистов, создание проектов по спортивному программированию и венчурным инвестициям.

"Молодые люди участвуют в проекте по переводу IT материалов на казахский язык, т.е. находясь за тысячи километров от родины, они вносят свой вклад в устойчивое развитие Казахстана. Когда-то по такому принципу создавалось индийское комьюнити IT-специалистов – получив хорошее образование в топовых вузах США и Европы, они со временем добились признания и встали у руля известных IT-компаний. А теперь они вкладывают в развитие своей страны, создавая крупные инвестиционные проекты или поддерживая стартапы своих соотечественников. Мне хочется, чтобы казахстанские ребята, тоже помогали своей стране, поддерживая наш IT-сектор", – высказал пожелание министр.

Совпадет ли мечта чиновника с уехавшими из страны молодыми ребятами, вопрос. Как, впрочем, и другой: что они находят там, чего нет на родине.

Марина Попова

 

Telegram
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАС В TELEGRAM Узнавайте о новостях первыми
Подписаться
Подпишитесь на наш Telegram канал! Узнавайте о новостях первыми
Подписаться