Минкульт предлагает останавливать на два месяца прокат фильмов при ошибках в субтитрах на казахском языке

1989

Это будет оцениваться как искажение информации согласно закону в сфере кинематографии для правильного использования казахского языка и для обеспечения аутентичности перевода.

Минкульт предлагает останавливать на два месяца прокат фильмов при ошибках в субтитрах на казахском языке

По словам мажилисмена Жулдыз Сулейменовой, действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован – обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахском языке, сообщает inbusiness.kz.

"Проектом закона о визуальной информации вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахском языке в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос – каков будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов?" – спросила она.

В свою очередь министр культуры и спорта Актоты Раимкулова ответила, что при дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм   соответствующую норму предусмотрели в законопроекте.

"При нарушении данных норм если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два года приостановить прокатное свидетельство. Все фильмы, которые поступают в страну, получают свидетельство на прокат. И на два месяца мы можем приостановить действие данного свидетельства, если данные нормы не будут соблюдаться", – подчеркнула министр.

Например, если будут допускаться орфографические ошибки или искажение текста, то минкульт вправе остановить или вовсе отозвать это свидетельство и не выдавать его, пояснила Раимкулова.

"Это будет оцениваться как искажение информации согласно закону в сфере кинематографии для правильного использования казахского языка и для обеспечения аутентичности перевода. Эта норма будет способствовать этому", – резюмировала она.

Отметим, что мажилис принял законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации" в первом чтении.

Дана Карина

Подписывайтесь на Telegram-канал Atameken Business и первыми получайте актуальную информацию!

Telegram
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАС В TELEGRAM Узнавайте о новостях первыми
Подписаться
Подпишитесь на наш Telegram канал! Узнавайте о новостях первыми
Подписаться