/img/tv1.svg
RU KZ
Театр оперы и балета им. Абая представил оригинальную версию оперы «Абай» 1944 года

Театр оперы и балета им. Абая представил оригинальную версию оперы «Абай» 1944 года

Спектакль «Абай Гала» посвящен 75-летию премьеры оперы, созданной творческим союзом композиторов Ахмета Жубанова и Латыфа Хамиди.

08:03 25 Декабрь 2019 14308

Театр оперы и балета им. Абая представил оригинальную версию оперы «Абай» 1944 года

Автор:

Ольга Власенко

Впервые опера увидела свет в редакции народных артистов КазССР Курманбека Джандарбекова и Байгали Досымжанова. Постановка была осуществлена по одноименному драматическому спектаклю Мухтара Ауэзова. С тех пор одна из бессменных опер в репертуаре казахского театра перетерпела несколько изменений. Многие хорошие произведения сходили с афиш в силу разных обстоятельств, но «Абай» настолько гениальное, что живет своей жизнью.

В декабре 1944 года первая постановка делалась в очень большой спешке, к юбилею великого казахского поэта.

«В советское время такие постановки назывались датскими, поскольку ставились к определенной к дате. Удивительно, что так быстро создали шедевр. Но многие произведения писались в таком состоянии, когда создатели горели материалом, идеей. Россини написал «Севильского цирюльника» всего за 15 дней. Когда Ахмет Куанович получил заказ на оперу, он пригласил Латыфа Хамиди: он понимал, что не успеет один и ему нужен напарник. Это был один из тех редких случаев, когда два композитора смогли, что называется, сработаться. Уже после, в 1958 году, они располагали большим количеством времени, и это позволило композиторам взглянуть на материал иначе и драматургически выстроить его по-другому», – рассказывает в интервью нашему изданию правнук автора оперы, композитора Ахмета Жубанова, дирижер Алан Бурибаев.

Новую версию спектакля в советское время представил золотой тенор Казахстана и режиссер-постановщик ГАТОБ Байгали Досымжанов. В 1976 году спектакль «вывозили» в Германию, ставили на сцене оперного театра Лейпцига. В период независимости Казахстана «Абай» был представлен опять же в Германии, в 2012 году, но уже на сцене южнотюрингской оперы Мангеймского театра. Над постановкой тогда работал немецкий режиссер, оркестром дирижировал Алан Бурибаев.

«Режиссер перенес действие в постсталинские времена. Для него было важно приблизить оперу к проблемам современности, усилить конфликт между враждующими аулами Айдара и Абая. Люди были одеты в советскую одежду, близкую немецким зрителям по воспоминаниям о ГДР.

Над последней постановкой 2014 года, которая вошла в современный репертуар театра, работала целая бригада итальянцев, состоявшая из режиссера-постановщика Андреа Чиньи, художника-сценографа Бенито Леонори, художника по костюмам Симоны Моррези и других. Итальянцы взяли на себя зрелищную часть спектакля – специально создали анимированную видеопроекцию, сшили более 160 костюмов, создали специальные механические декорации, поставили драматургию. За музыкальную составляющую отвечал дирижер-постановщик Алан Бурибаев. Впервые спектакль шел с русскими и английскими титрами. Литературный перевод стихов осуществил внук композитора Турар Жубанов.

Как рассказал Алан Бурибаев, в сценической версии Байгали Досымжанова есть купированный эпизод, который драматургически повлиял на либретто: была вырезана сцена заговора после суда.

«Возникал вопрос: когда противнику Абая, Жиренше, передавать яд Азиму? К сожалению, этой сцены в музыке нет. И Ауэзов в либретто не прописал момента передачи яда. Эта ситуация напоминает третий и четвертый акты «Трубадура» Верди. Третий акт заканчивается тем, что Манрико ведет за собой революцию. А в начале четвертого уже сидит в тюрьме, проигравший. Самого момента битвы и поражения нет в музыке. Похожего драматургически важного момента нет и у Мухтара Омархановича», – разъясняет дирижер.

В новом спектакле произошли изменения. Теперь сцена заговора, которая не ставилась в театре более 20 лет, восстановлена. Она создает ощущение, что продолжение следует.

Главный мотив оперы – история любви между двумя молодыми людьми. Второй темой являются идеи прогресса и просвещения, которые Абай несет в народ. Несмотря на то, что любовный сюжет «Абая» довольно архетипичен и напоминает историю Ромео и Джульетты, все же режиссер отмечает принципиальное отличие:

«В «Абае» история любви занимает 30% драмы, а история социального конфликта – 70%. Обычно в классической европейской опере наоборот: 70% – это истории любви, а 30% – политическая или историческая составляющая». В «Абае» меньше любовных дуэтов, меньше акцента на личных чувствах, больше внимания уделяется коллективным переживаниям, поэтому сквозным мотивом является хор, выражающий мнение жителей аула.

Постановка «Абай» – одно из лучших достижений оперного искусства Казахстана, а также важный этап в развитии казахского национального оперного искусства. Ахмет Жубанов и Латыф Хамиди использовали в ней подлинные мелодии Абая Кунанбаева. Синтезируя их со своей оригинальной музыкой, следуя драматургии либретто Мухтара Ауэзова, композиторы создали яркое произведение реалистического искусства, положившее начало формированию казахской оперной классики. Золотыми буквами в музыкальную историю нашей страны вписаны имена первых исполнителей главных партий: Ришат Абдуллин и Канабек Байсеитов (в роли Абая), позже этот образ воплощали Ермек Серкебаев и Гафиз Есимов, Куляш Байсеитова, Шабал Бейсекова и Роза Жаманова были неподражаемы в партии Ажар, Ануарбек Умбетбаев, Байгали Досымжанов, Нариман Каражигитов и Алибек Днишев не раз воплощали на сцене образ влюбленного Айдара.

В возрожденной оперной постановке «Абай Гала» главные партии отведены ветеранам оперной сцены, ныне преподавателям оперного искусства – это заслуженный артист РК Шахимардан Абилов, заслуженный деятель РК Талгат Кузембаев, народная артистка РК и Республики Татарстан Нуржамал Усенбаева, руководитель оперной труппы и заслуженный деятель РК Улан Кенжебеков, заслуженный деятель РК Болат Букенов, заслуженный деятель РК Канат Кулумжанов. Оригинальная версия спектакля – дань исторической памяти становления и развития казахского оперного искусства.

Ольга Власенко

https://inbusiness.kz/ru/images/original/26/images/9v1hOGff.jpg https://inbusiness.kz/ru/images/original/26/images/50zymPan.jpg https://inbusiness.kz/ru/images/original/26/images/cO7VEQr0.jpg https://inbusiness.kz/ru/images/original/26/images/fkTBikZO.jpg https://inbusiness.kz/ru/images/original/26/images/Z7aFBjhP.jpg

Выживать легко

В театре «ARTиШОК» заработал новый проект «Летники». В непростое карантинное время он призван помочь театру и публике быть вместе.

08 Август 2020 08:15 5575

Фото: Ольга Власенко

В преддверии юбилейного 20-го сезона артисты «ARTиШОКа» все еще не могут выйти на сцену, но уже выходят в качестве официантов к посетителям летнего кафе.

На вопросы inbusiness.kz отвечает директор театра Анастасия Тарасова.

В ситуации выживания есть что-то художественное?

Мне нравится глагол «выживать». Наш театр живал в разные времена финансово и политически сложные. Выживание – хорошая возможность проявить себя. Это связано с моральным вопросом, который заключается не в том, как заработать, но в том, как вернуть себя и себе профессиональную среду. В деморализованном состоянии очень быстро отвыкаешь ходить в театр и что-то делать для своего рабочего места. Сидение дома действует разрушительно и ведет к потере актерской формы и веры в то, что делаешь. У нас за это время возникало много споров о том, нужен или не нужен театр? Останется ли он таким, как прежде? Это естественно для обеспокоенных художников. Я стараюсь делиться своим умением заниматься делом. Мы беремся за самую разную работу, вплоть до помыть и покрасить. Формат кафе был придуман еще в начале лета, когда уже вышел наш сериал «Арс Лонга», и нам хотелось его продолжить. Мы планировали, чтобы персонажи сериала работали в кафе официантами. Тогда нами владели позитивные ожидания о конце карантина. Мы настраивались и готовились. Но после того, как все отменили, мы поняли, что не можем осуществить наш замысел, поскольку у людей трагические настроения. И пошли в отпуск. За этот месяц ничего не изменилось в политике государства в отношении театров.  Состояние «подождем еще чуть-чуть» затянулось. Мы просили разрешения работать на улице, как уличный театр. Но пока это невозможно. Мы не можем объявить кинопоказ, у нас нет развлекательной программы потому, что они запрещены. Не можем использовать ни микрофон, ни проектор. Но мы думаем и работаем. Мы выбрали форму дружеского общения с интересными людьми нашего города, с которыми можно не только выпить чашку кофе, но и побеседовать и узнать нечто новое. Театр должен заниматься развитием аудитории.

Как вы относитесь к формату онлайн-театра?

Мы делали три онлайн-проекта с помощью краудфандинга, поддержки зрителей. Сначала была онлайн-трансляция спектакля «Ертостик», потом онлайн-репертуар на апрель, когда мы выложили десять спектаклей в записи. Затем, в мае, показ спектакля «Песенник» и zoom- сериала «Арс Лонга» совместно с театром «Ильхом». Этого требовало время, но долго прибывать в такой форме сложно. Сейчас немало онлайн-театров. Но мы слеплены из другого теста. Формат онлайн не может заменить живое событие. Поэтому мы выбрали кафе. Нам интересен театр в той форме, как мы его делали. Театр онлайн – интересный исследовательский формат, но только на фоне реального живого театра, как платформы, уверена Анастасия.

Сегодня на театральном летнике официантами работают экскурсоводы Евгения Морозова и Анна Дегтярева.

Как вам театр в качестве кафе?

Евгения: Мы с «ARTиШОКом» дружим давно. Идея совместного проекта витала долго. Стали встречаться и думать, что делать. С экскурсиями пока никак, ждем окончания карантина. Поскольку разрешено работать только летникам – появился этот замечательный проект встреч в кафе.

Анна: Современный театр должен реагировать на текущие социальные события. «ARTиШОК» отреагировал. Отчасти это тоже перформанс, ответ необдуманным действиям государства, которое открывает летники, но не разрешает работать музеям и концертным залам, где мало публики. Сейчас очень много культурных объектов страдает от этого. Никакие встречи в онлайн-формате не заменят живого общения с творческими людьми. Для нас это событие – прежде всего, добрые встречи друзей и знакомых. У нас тоже есть свой похожий проект исторических чаепитий, который мы надеемся продолжить уже скоро. 

Ольга Власенко


Подпишитесь на наш канал Telegram!

Театралы Kazakhmys Smelting

Как улучшить внутренние коммуникации в компании.

11 Декабрь 2019 14:00 1461

Сотрудники ТОО Kazakhmys Smelting приобщаются к театральной жизни города. Металлурги ставят постановки и вживаются в образы в качестве актеров. За их плечами сыгранные роли в спектаклях «Тело-о-хранители», «Жанна… жылыңызбен!». Поэтому и дебютная премьера на подмостках Балхашского ДК им. М. Хамзина «Вальс дождя» оценена.

Новый опыт способствует построению сплоченного коллектива, а соответственно, креативно и продуктивно мыслящего коллектива. Непривычная для работников среда позволяет раскрыть новые грани, а значит, улучшить внутренние коммуникации в организации производственных процессов в целом.

Продюсировал дебютный проект генеральный директор ТОО Kazakhmys Smelting Адлет Барменкулов. В роли актеров выступали аппаратчик-гидрометаллург драгметального цеха БМЗ Ильяс Тындыбай, слесарь цеха автоматики и связи БМЗ Юрий Баталов, инженер-механик управления БМЗ Дмитрий Первак, ведущий инженер учета металлов управления ТОО Kazakhmys Smelting Адиль Айдарханов, инженер отдела технического и инвестиционного планирования управления ТОО Kazakhmys Smelting Динара Карим, слесарь-ремонтник медеплавильного цеха БМЗ Шахмурат Рахимов и инженер-проектировщик проектного центра ТОО Kazakhmys Smelting Диана Рахимбаева.

«Это огромная позитивная эмоция. Сама идея создания своего театра – это налаживание контактов между коллегами, которые работают во всех структурных подразделениях «Смэлтинга». Узнала очень много интересного, познакомилась и общалась с именитыми режиссерами, которых мы видели только на экранах, а здесь – они рядом. Это так здорово! Я лично у многих своих коллег увидела другую грань – творческую», – делится впечатлениями инженер по документации управления ТОО «Казахмыс Смэлтинг» Динара Карим.

Несмотря на довольно непростое содержание произведения, каждый из актеров не просто справился со своей ролью, но и раскрыл в себе мастерство актерского искусства, подтверждением чему стали зрительские овации и букеты цветов.

«Мне давно был интересен таинственный мир театра. А участие в театральных постановках дало мне лично эту уникальную возможность окунуться в этот мир, в таинственный мир театра. Все участники постановок – это мои коллеги, все мы работаем на одном предприятии – очень талантливые и интересные люди. Мы сейчас стали часто собираться вместе – организовываем капустники, появились общие интересы. Участие в двух театральных постановках подвигло меня самому начать писать свое произведение – пьесу», – отметил ведущий инженер управления учета металлов ТОО «Казахмыс Смэлтинг» Адиль Айдарханов.

Лирическая драма поставлена по мотивам пьесы «Старший сын» русского драматурга Александра Вампилова. На суд Балхашской публики она была представлена в режиссерской версии народного артиста РК, лауреата международных фестивалей и лауреата премии Чингиза Айтматова, именитого кинорежиссера Талгата Теменова.

«Жизнь – это театр, и люди в нем – актеры. На самом деле еще со школы любил гримасничать, бегать по сцене и участвовать в подобном. Играя в КВН, развивал актерский навык и работу на сцене. А вообще, хотел бы поблагодарить руководство ТОО Kazakhmys Smelting (Казахмыс Смэлтинг) за предоставленную возможность сыграть главную роль в такой интересной постановке. У меня грандиозные планы. Очень хотелось бы связать жизнь с творчеством, заниматься профессионально, получить образование. И при любой возможности с радостью приму участие в новых постановках нашего театра», – поделился самым сокровенным слесарь КИПиА цеха автоматики и связи Балхашского медеплавильного завода ТОО Kazakhmys Smelting Юрий Баталов.

В основу сюжета положена история обмана семьи. Действие разворачивается в Балхаше. После веселья двое молодых людей опоздали на электричку и остались ночью в незнакомом месте. Герои решили нетривиальным способом выйти из ситуации. Обманным путем студент-медик Ильяс Бусыгин и торговый агент Семен Севостьянов, в народе именуемый Сильвой, оказываются в доме незнакомого им музыканта Андрея Григорьевича Сарафанова. Волею случая Ильяс становится его старшим сыном. В семействе царит теплая атмосфера. Воспитавший без жены дочь и сына, Андрей Григорьевич проявляет себя по-отечески. Сарафановские дети хорошо воспитаны. Нина проявляет себя волевой, сильной личностью, Адилек, или Васенька, при всей своей сентиментальности и излишней эмоциональности добросердечен. Ильяс в новом для себя качестве проникается во все их переживания и невольно становится участником их семейных перипетий.

Что же заставляет Ильяса Бусыгина, совершенно постороннего человека, так по-сыновьи отнестись к Сарафанову? Возможно, тоска по отцу, которого, как выяснилось, никогда не было, а его самого воспитывала одна мать.

Кульминацией в этой лирической драме стала сцена семейного ужина, когда возлюбленный Нины пытался вспомнить, «где же он видел будущего тестя».

Эта постановка, основанная на истории одной семьи, где есть место доброте, радушию, любви, уютной беседе на кухне под большим солнечным абажуром, ненавязчиво подводит к мысли, что родство людей по духу важнее родственных уз, а отзывчивость сердца – главнейшее человеческое достоинство.

Красной нитью в спектакле прослеживается тема дома, главного причала человека и символа мироздания, также ведется речь о вечных ценностях бытия – преемственности поколений, разрыве душевных связей, любви и прощении. В «Вальсе дождя» это и своеобразная отсылка к извечной проблеме отношений «отцов и детей».


ТОО Kazakhmys Smelting – металлургическое производство. Основной вид деятельности – это выпуск товарной продукции – катодной меди, аффинированного золота в слитках и серебра в слитках-гранулах. С состав товарищества входят шесть основных предприятий: Балхашский медеплавильный завод, Жезказганский медеплавильный завод, завод по производству медной катанки «Казкат», цинковый завод (ЦЗ), предприятие по производству кислорода, цех по производству медного и эмальпровода. Выпускаемая продукция поставляется в Россию и Китай. Ежегодная мощность Балхашского медеплавильного завода составляет 200 тысяч тонн катодной меди в год. Общая численность сотрудников предприятия, включая Балхашский и Жезказганский регионы, превышает 5000 человек.

Карина Алимова, Ляззат Смагулова

Материал подготовлен совместно с партнерами​