Театр оперы и балета им. Абая представил оригинальную версию оперы "Абай" 1944 года

20834

Спектакль "Абай Гала" посвящен 75-летию премьеры оперы, созданной творческим союзом композиторов Ахмета Жубанова и Латыфа Хамиди.

Театр оперы и балета им. Абая представил оригинальную версию оперы "Абай" 1944 года

Впервые опера увидела свет в редакции народных артистов КазССР Курманбека Джандарбекова и Байгали Досымжанова. Постановка была осуществлена по одноименному драматическому спектаклю Мухтара Ауэзова. С тех пор одна из бессменных опер в репертуаре казахского театра перетерпела несколько изменений. Многие хорошие произведения сходили с афиш в силу разных обстоятельств, но "Абай" настолько гениальное, что живет своей жизнью.

В декабре 1944 года первая постановка делалась в очень большой спешке, к юбилею великого казахского поэта.

"В советское время такие постановки назывались датскими, поскольку ставились к определенной к дате. Удивительно, что так быстро создали шедевр. Но многие произведения писались в таком состоянии, когда создатели горели материалом, идеей. Россини написал "Севильского цирюльника" всего за 15 дней. Когда Ахмет Куанович получил заказ на оперу, он пригласил Латыфа Хамиди: он понимал, что не успеет один и ему нужен напарник. Это был один из тех редких случаев, когда два композитора смогли, что называется, сработаться. Уже после, в 1958 году, они располагали большим количеством времени, и это позволило композиторам взглянуть на материал иначе и драматургически выстроить его по-другому", – рассказывает в интервью нашему изданию правнук автора оперы, композитора Ахмета Жубанова, дирижер Алан Бурибаев.

Новую версию спектакля в советское время представил золотой тенор Казахстана и режиссер-постановщик ГАТОБ Байгали Досымжанов. В 1976 году спектакль "вывозили" в Германию, ставили на сцене оперного театра Лейпцига. В период независимости Казахстана "Абай" был представлен опять же в Германии, в 2012 году, но уже на сцене южнотюрингской оперы Мангеймского театра. Над постановкой тогда работал немецкий режиссер, оркестром дирижировал Алан Бурибаев.

"Режиссер перенес действие в постсталинские времена. Для него было важно приблизить оперу к проблемам современности, усилить конфликт между враждующими аулами Айдара и Абая. Люди были одеты в советскую одежду, близкую немецким зрителям по воспоминаниям о ГДР.

Над последней постановкой 2014 года, которая вошла в современный репертуар театра, работала целая бригада итальянцев, состоявшая из режиссера-постановщика Андреа Чиньи, художника-сценографа Бенито Леонори, художника по костюмам Симоны Моррези и других. Итальянцы взяли на себя зрелищную часть спектакля – специально создали анимированную видеопроекцию, сшили более 160 костюмов, создали специальные механические декорации, поставили драматургию. За музыкальную составляющую отвечал дирижер-постановщик Алан Бурибаев. Впервые спектакль шел с русскими и английскими титрами. Литературный перевод стихов осуществил внук композитора Турар Жубанов.

Как рассказал Алан Бурибаев, в сценической версии Байгали Досымжанова есть купированный эпизод, который драматургически повлиял на либретто: была вырезана сцена заговора после суда.

"Возникал вопрос: когда противнику Абая, Жиренше, передавать яд Азиму? К сожалению, этой сцены в музыке нет. И Ауэзов в либретто не прописал момента передачи яда. Эта ситуация напоминает третий и четвертый акты "Трубадура" Верди. Третий акт заканчивается тем, что Манрико ведет за собой революцию. А в начале четвертого уже сидит в тюрьме, проигравший. Самого момента битвы и поражения нет в музыке. Похожего драматургически важного момента нет и у Мухтара Омархановича", – разъясняет дирижер.

В новом спектакле произошли изменения. Теперь сцена заговора, которая не ставилась в театре более 20 лет, восстановлена. Она создает ощущение, что продолжение следует.

Главный мотив оперы – история любви между двумя молодыми людьми. Второй темой являются идеи прогресса и просвещения, которые Абай несет в народ. Несмотря на то, что любовный сюжет "Абая" довольно архетипичен и напоминает историю Ромео и Джульетты, все же режиссер отмечает принципиальное отличие:

"В "Абае" история любви занимает 30% драмы, а история социального конфликта – 70%. Обычно в классической европейской опере наоборот: 70% – это истории любви, а 30% – политическая или историческая составляющая". В "Абае" меньше любовных дуэтов, меньше акцента на личных чувствах, больше внимания уделяется коллективным переживаниям, поэтому сквозным мотивом является хор, выражающий мнение жителей аула.

Постановка "Абай" – одно из лучших достижений оперного искусства Казахстана, а также важный этап в развитии казахского национального оперного искусства. Ахмет Жубанов и Латыф Хамиди использовали в ней подлинные мелодии Абая Кунанбаева. Синтезируя их со своей оригинальной музыкой, следуя драматургии либретто Мухтара Ауэзова, композиторы создали яркое произведение реалистического искусства, положившее начало формированию казахской оперной классики. Золотыми буквами в музыкальную историю нашей страны вписаны имена первых исполнителей главных партий: Ришат Абдуллин и Канабек Байсеитов (в роли Абая), позже этот образ воплощали Ермек Серкебаев и Гафиз Есимов, Куляш Байсеитова, Шабал Бейсекова и Роза Жаманова были неподражаемы в партии Ажар, Ануарбек Умбетбаев, Байгали Досымжанов, Нариман Каражигитов и Алибек Днишев не раз воплощали на сцене образ влюбленного Айдара.

В возрожденной оперной постановке "Абай Гала" главные партии отведены ветеранам оперной сцены, ныне преподавателям оперного искусства – это заслуженный артист РК Шахимардан Абилов, заслуженный деятель РК Талгат Кузембаев, народная артистка РК и Республики Татарстан Нуржамал Усенбаева, руководитель оперной труппы и заслуженный деятель РК Улан Кенжебеков, заслуженный деятель РК Болат Букенов, заслуженный деятель РК Канат Кулумжанов. Оригинальная версия спектакля – дань исторической памяти становления и развития казахского оперного искусства.

Ольга Власенко

Telegram
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАС В TELEGRAM Узнавайте о новостях первыми
Подписаться