/img/tv.svg
RU KZ
DOW J 29 303,61 РТС 1 635,00 Hang Seng 29 002,59 FTSE 100 7 683,06 KASE 2 375,60 Медь 6 304,14
Погода:
-3Нур-Султан
-8Алматы
DOW J 29 303,61 РТС 1 635,00
Hang Seng 29 002,59 FTSE 100 7 683,06
KASE 2 375,60 Медь 6 304,14
Читать модно

Читать модно

На книжном рынке Казахстана по-прежнему превалируют российские издательства.

29 Ноябрь 2019 12:25 3762

Читать модно

Новости

Все новости

Согласно данным государственной программы «Читающий Казахстан», доля продукции издательств России на рынке составляет 65-90%, в то время как казахстанским издательствам достается только 10-35%. И это притом, что в Казахстане, по результатам Агентства ISBN, зарегистрировано 1813 издательств и издающих организаций.

Ни для кого не секрет, что издательский бизнес в нашей стране все еще находится в зачаточном состоянии. О чем свидетельствуют данные, представленные Национальной государственной книжной палатой. За 2018 год в Казахстане было зарегистрировано 2933 наименования книг, из которых только 16,7 % составляет художественная литература, остальное – учебники для средней образовательной школы и вузов.

Увы, но большинство книг казахстанских авторов не доходит до читателя, распространяясь малым тиражом среди друзей и родственников. Повлиять на эту картину пока не представляется возможным, а вот возродить интерес к отечественному продукту вполне по силам. Так, в этом году в рамках реализации проекта Bookcrossing Казахстан, организованного ОФ Social Development Center по грантовому финансированию НАО «Центр поддержки гражданских инициатив» при содействии Министерства информации и общественного развития РК, в стране появилось 57 новых буккроссинг-зон. Эти шкафы носят имена известных отечественных и зарубежных писателей и открыты для всех желающих.

«Ранее в Казахстане проводились аналогичные разовые акции, организованные книжными клубами и библиотеками, – отвечает на вопросы inbusiness.kz исполнительный директор ОФ Social Development Center Биржан Казтурганов. – Как правило, такой буккроссинг посещало мало людей. Мы же стараемся, чтобы культура книгообмена не оставалась в узком кругу, а приобретала массовый характер. Цель наших мероприятий – привлечь внимание людей к чтению книг, в частности к творчеству отечественных авторов».

Так, в ходе буккроссинг-акций было обменено более 10 000 книг, при этом изначально на полки шкафов было поставлено около 100-120 книг разных жанров и от разных авторов. Также, помимо книгообмена, организаторы проекта провели десять встреч с отечественными писателями и два литературных вечера.

За 2018 год Национальной государственной книжной палатой было зарегистрировано 687 наименований книг художественной литературы. Все это произведения наших соотечественников, которые, будем надеяться, несмотря на все сложности, все же найдут свой путь к читателю. И кто знает, может быть, скоро они появятся не только на книжных прилавках страны, но и будут доступными в рамках проектов, направленных на популяризацию как мировой и отечественной классики, так и произведений начинающих казахстанских авторов.

Маргарита Эрванд

Смотрите и читайте inbusiness.kz в :

В Алматы состоялась премьера спектакля «Иранская конференция» по пьесе Ивана Вырыпаева

Как поясняет режиссер Вероника Насальская, персонажи пьесы – это сложные, требующие эволюции образы.

05 Декабрь 2019 08:00 5545

В Алматы состоялась премьера спектакля «Иранская конференция» по пьесе Ивана Вырыпаева

Фото: Елена Петрова

Это прекрасный и сложный материал, который смогли донести до нашей публики актеры Кубанычбек Адылов, Дмитрий Хольцманн, Вячеслав Евстафьев и Вероника Насальская. Спектакль идет 2,5 часа, без антракта и, можно сказать, на одном дыхании. Минималистические декорации призваны подчеркнуть главное – то, что происходит в головах зрителей. Если, по мысли Фридриха Ницше, трагедия рождается из музыки, то в «Иранской конференции» действие рождается из мысли.

На сцене мы видим разных людей и разные точки зрения, некоторые из них кажутся диаметрально противоположными. Но все имеют право на существование и заставляют не только задуматься, но встать на позицию другого. В них есть самое важное, чего не хватает современному человеку, несущемуся сквозь поток меняющейся информации: возможность остановиться, чтобы думать и чувствовать. Право человека на информацию оборачивается утратой знания и манипулятивным бесправием.

Придуманные Вырыпаевым герои – европейцы, люди Запада, размышляющие о Востоке, очень широком понятии, выросшем из западного противопоставляющего взгляда. Европоцентризм и ориентализм живы до сих пор и не ушли со сцены. Мюнхгаузену по-прежнему сложно вытащить себя за волосы. Но в конце действия появляется просветленная иранская поэтесса, звучат стихи и музыка. Этот образ обращен к нашему эмоциональному интеллекту. Ведь всегда есть что-то большее – мечта, идеал, идея. К чему мы можем и должны быть устремлены, и то, что нас неизменно объединяет. Когнитивный диссонанс – беспокойное, но ценное состояние души, обозначающее ситуацию выбора. И очень важно понимать то, как мы из него выходим и какие задачи перед собой ставим.

Остается поздравить театр БАТА с премьерой на новой сцене. И поблагодарить за предоставленную возможность пережить интеллектуальные эмоции.

Вероника Насальская ответила на вопросы inbusiness.kz.

– Пьеса Вырыпаева увидела свет два года назад. Как пришла идея ее поставить и в чем ее актуальность сегодня?

– Она стала даже актуальнее. Вероятность падения бомбы на Иран возросла за это время. У нас как-то мало принято интересоваться новостями из жизни дальнего зарубежья. Я до столкновения с этим материалом глубоко не вникала в тему ближневосточного конфликта. Когда начали репетировать, ситуация сделалась более острой и резонансной. Иран и США находятся на грани войны.

Но выбор пьесы не продиктован политическим контекстом. Он обусловлен творческим поиском театра БАТА – вопросами не столько социально-политического, сколько духовного, мировоззренческого характера. Был большой риск – это текст, который звучит без перерыва два с половиной часа. Мы решили, что в нем не будет никакого визуального сопровождения, фонограммы, световых эффектов и декораций. Хотя все это имело место в предыдущих постановках этой пьесы – в постановке самого Вырыпаева на английском языке в Польше, или Рыжакова в Театре наций, или в спектакле Театра Евгения Миронова. Во всех постановках, которые я знаю, в основном имитируется конференция с микрофонами и кафедрами. Чаще всего с LED-экранами с большой проекцией лиц выступающих. Мы рискнули обойтись без всего этого и использовали условный прием, когда десять персонажей пьесы играют всего четыре артиста. Актеры перевоплощаются в разных персонажей – прямо на глазах зрителей один человек меняется и становится другим. Это больше всего я люблю в нашем театре. Хотелось обозначить зону артиста между ролями. С премьеры работа над спектаклем только начинается. Я благодарю Ивана Вырыпаева за эту возможность. Я сегодня очередной раз влюбилась в этот текст.

– В чем еще заключается Ваша редакция пьесы? Насколько она согласована с автором и находитесь ли Вы с ним в диалоге?

– Постановка стала возможностью познакомиться с ним лично. У нас есть общие профессиональные бэкграунды. Один из его учителей, Александр Семенович Кокорин, сотрудничал с театром «ARTиШОК». Его я могу причислить к числу и моих учителей. Я всегда наблюдала за творчеством Ивана, и когда мы в Сети увидели фрагменты пьесы, то решили, что это то, что нам нужно. Мы связались с автором. На сегодняшний момент это первая постановка пьесы в Центральной Азии. Иван сказал такие слова: «Я надеюсь, что эта пьеса поможет изменить нам что-то в самих себе». Делая этот спектакль, ты сам сильно меняешься внутри. Трансформация – то, что сейчас происходит с нами. Мы надеемся пересечься на ближайшем фестивале с Вырыпаевым, чтобы он посмотрел нашу работу.

– Что именно поменялось в вас?

– У всех по-разному. Хотя для некоторых из нас вначале она выглядела далеким мировоззрением, но в процессе репетиции произошли изменения во взглядах и трактовках. Одно дело просто соглашаться, но находиться на берегу реки. Другое – войти в реку. Нам пришлось поменяться личностно и дорасти до интеллектуального уровня героев. До их духовного, культурного опыта. В данной пьесе невозможно просто сыграть, нужно дотянуться личностно самому. Мы усваивали большое количество информации, разные взгляды разных людей. Чтобы сделать все это максимально своим, нам пришлось очень гибко подойти к исследованию того, что же за взгляды, ценности у наших героев.

– Насколько герои, их взгляды и ситуации выдуманы автором, а насколько они документальны?

– Насколько я могу судить, автор собрал и выносил образы своих персонажей. Вектор некоторых из них уже был задан в других его произведениях. Например, персонаж, похожий на жену премьер-министра Эмму Шмид, появлялся у него в пьесе «Сахар». Какие-то из них вырастают из его личной жизни. Так, одну из пьес он посвятил своему другу, покончившему жизнь самоубийством. В спектакле есть аллюзия на него. Один из героев очень сильно похож на самого Вырыпаева, поэтому мы сделали его похожим и внешне. Какие-то образы автобиографичны, а какие-то вымышлены. В пьесе сочетаются элементы документальности, личного опыта и художественного воспроизведения. Это одна из самых зрелых пьес Ивана Вырыпаева.

Ольга Власенко

В Театре оперы и балета им. Абая подвели итоги уходящего года и поделились планами на будущий

В рамках 2019 года театр отметил свой 85-летний юбилей будущий будет проходить под знаком празднования 175-летия Абая.

27 Ноябрь 2019 10:58 5496

В Театре оперы и балета им. Абая подвели итоги уходящего года и поделились планами на будущий

Одним из ярких событий уходящего года стала обновленная современная постановка оперы «Евгений Онегин» Петра Чайковского. Юбилей театра совпал с 220-летием Александра Пушкина и 140-летием оперы. А завершился год значимыми для истории театра гастролями в Великобритании, на сцене знаменитого лондонского театра «Колизей». И хотя гастроли были не продолжительными, фактически без репетиций на местной сцене, за один вечер нашей балетной труппе удалось показать лондонской публике два спектакля – «Шопениану» и «Шахерезаду». Труппа танцевала без живых декораций в 3D-проекциях и, по словам организаторов, не ударила лицом в грязь.

Артисты ответили на вопросы inbusiness.kz: в чем значимость этого события? Как оно стало возможным? И какова история театральных гастролей?

По словам директора Театра оперы и балета им. Абая Аи Калиевой, в его гастрольном списке – Германия, Китай, Россия, Греция, Франция, Италия, Кыргызстан, Мальта… но гастроли такого статуса случились впервые. «Колизей» входит в пятерку топовых мировых театров. Выступая на этих подмостках, понимаешь, что оказался в мировой балетной среде, отметила она.

«Дорогостоящие гастроли поддержало Министерство культуры и спорта РК. В их организации помогли казахстанские дипломаты. Среди зрителей было много представительных лиц – депутаты, лорды, политики. «Колизей» расположен в центре Лондона, в сосредоточии театров. Напротив «Ковент-Гардена» находится Королевская школа балета. Ее представители тоже присутствовали на наших спектаклях, что очень трепетно и ответственно. Публика смотрела балет очень внимательно. Для опоздавших в театре обустроены мониторы, по которым они могут следить за спектаклем. Во время нашего спектакля мы обнаружили там порядка пятидесяти зрителей. Войти в зал они смогли только в антракте. Мы видели, что в зале зрители могут находиться в верхней одежде, перекусывать и пить сок – все в рамках приличия, конечно. Зато строго запрещено пользоваться мобильными телефонами и снимать спектакль. Мы для себя сделали выводы, как проходят спектакли в театре класса А», – поделилась впечатлениями Ая Калиева.

По словам руководителя балетной труппы Гульжан Туткибаевой, артисты взяли непростой репертуар – мировую классику, которую знают во всем мире.

«Я была уверена в солистах, в том, что они не подведут. Сложность заключалась в кордебалете, который постоянно испытывает то отток, то приток новых танцоров. Тем не менее мы выдержали экзамен. Танцевали при полном зале. Услышали аплодисменты и даже овации. Потом зрители пришли за сцену, чтобы высказать комплименты» – рассказала она.

Как вспоминает Гульжан Туткибаева, в 1990-м году балетная труппа участвовала в фестивале «Мальтафест» на острове Мальта, когда артисты танцевали на уличной сцене. Во Франции выступили в замечательном театре Страсбурга. Наши солисты выступали на сцене Большого театра с его труппой, в опере «Травиата» пели Нуржамал Усембаева и Гафис Есимов, а в балете «Жизель» танцевали Бахытжан Смагулов и Гульжан Туткибаева. Участвовали в гала-концертах. Но полноценных гастролей театра не было. В Мариинском театре выступали с концертами» – перечислила балетмейстер.

«В 1936 году в Большом театре была представлена опера «Кыз Жибек», с тех пор полноценных гастролей не было. Правда, в следующем году такие полноценные гастроли в Москву планируются. Сейчас выбираем площадку. Мы просим Большой театр Немировича-Данченко или Мариинский театр в Санкт-Петербурге. Следующий год – 175-летия Абая, и мы везем одноименную оперу. На крупных российских площадках мы демонстрировали свое оперное искусство, но балетная труппа на топовых сценах еще не выступала», – уточнила Ая Калиева.

Скоро театр едет на гастроли в Индию. Там он представит «Шопениану» и гала-концерт. И хотя в Индии понятие о казахском балете отсутствует, в кассах уже аншлаг и продано порядка трех тысяч билетов.

В этом году в театре запустили новую программу абонементов – национальный, школьный и семейный. Проходят лектории для музыковедов и балетмейстеров, а также ток-шоу «Разговор со зрителем», где после премьер обсуждаются новые постановки и их истории. Открылся театральный музей, как в формате офлайн, так и онлайн.

В этом году театр стал полноправным участником двух крупных организаций. Во-первых, Ассоциации российских музыкантов, куда входят более 60 российских театров, а также театры Белоруссии, Армении и Узбекистана. Благодаря этому членству в следующем году казахстанская труппа повезет свои спектакли на крупный международный фестиваль «Видеть музыку». Во-вторых, вступил в Ассоциацию международной оперы Европы, насчитывающую более 300 организаций и фестивалей оперы и балета и координирующую деятельность европейских театров. Это позволит быть в курсе современных нововведений в мировых театрах.

Насыщенная программа ждет зрителей в зимний сезон, в декабре и январе. Декабрь завершится тремя новыми проектами – премьерой оперы «Дон Паскуале» – 12, 13 декабря, юбилейным вечером Бибигуль Тулегеновой – 22 декабря и 24 декабря – оперой-гала «Абай», в честь 75-летия постановки будет представлена сохранившаяся в театре старая версия. Публика сможет встретиться с мастерами, которые уже закончили артистическую карьеру и сейчас ведут преподавательскую деятельность.

К зимним каникулам подготовлен праздничный и детский репертуар. В рамках проекта «Каникулы в театре» будет показан спектакль «Снегурочка» с программой мастер-классов и посещением музея. На каникулах будет работать детский бесплатный кружок «Камертон». В будущем сезоне для маленьких зрителей готовятся новые спектакли «Петя и Волк» и «Карнавал животных». В конце декабря театр создаст новогоднее настроение традиционными сказочными спектаклями «Щелкунчик» и «Золушка». Следующий год пройдет под знаком 175-летия Абая. Тут готовится много мероприятий – это гала-концерт, опера с участием артистов «ТЮРКСОЙ», конкурс чтецов и марафон, а также опера Абай в формате open air.

Ольга Власенко

Смотрите и читайте inbusiness.kz в :

Подписка на новости: