/img/tv.svg
RU KZ
DOW J 29 354,08 РТС 1 637,75 Hang Seng 29 002,59 FTSE 100 7 674,56 KASE 2 375,60 Золото 1 557,30
Погода:
-8Нур-Султан
-10Алматы
DOW J 29 354,08 РТС 1 637,75
Hang Seng 29 002,59 FTSE 100 7 674,56
KASE 2 375,60 Золото 1 557,30
«Три дома окнами во двор» ждут гостей

«Три дома окнами во двор» ждут гостей

Первый казахстанский рок-мюзикл «Три дома окнами во двор» создала команда отечественных мастеров различных жанров.

16 Январь 2019 10:42 9102

«Три дома окнами во двор» ждут гостей

Автор: Светлана Шестернёва Фото: almatylife.kz

Новости

Вчера
19:58

Предприниматели Шымкента заинтересованы в безопасном школьном питании

Вчера
19:32

«Горбатый мост» столицы обследуют для проведения капремонта

Вчера
19:13

Накопления фонда социального медстрахования составили 250 млрд тенге на начало 2020 года

Вчера
18:51

Более 200 человек вызволили спасатели с заснеженных трасс Восточного Казахстана

Вчера
18:29

МСХ РК: вопросы переработчиков мяса не останутся без внимания

Вчера
18:07

Индия приостановила проект Hyperloop

Вчера
17:45

Бронзу завоевал вольник Юсуп Батырмурзаев Казахстану на рейтинговом турнире в Италии

Вчера
17:23

60% поставщиков медуслуг, зарегистрированных в фонде социального медстрахования в рамках ОСМС, частные

Вчера
17:01

IATA отозвала код обозначения у казахстанской авиакомпании Bek Air

Вчера
15:03

Аким Алатауского района Алматы и его заместитель задержаны по подозрению в хищении бюджетных средств

Все новости

Ильяс Аутов, как автор музыки и идейный вдохновитель, Антон Митнев в роли автора пьесы и режиссёра-постановщика, репетитор Дмитрий Скирта, хореограф Константин Дихнов – все эти люди трудились не покладая рук и нот, чтобы объявить 15 января журналистам: спектакль готов к показу.

По словам творческой группы, в настоящий момент завершён репетиционный период. Полностью отстроены трёхмерные декорации, создан проекционный контент, сшиты костюмы, выверены и внесены последние детали. Премьера назначена на 31 января. Стать презентационной площадкой выпала удача Государственному театру драмы им. Лермонтова.

На встрече авторы произведения, которое должно будет увековечить один из алматинских домов и дворов, чуть приподняли занавес, показав фрагменты из рок-мюзикла. Вокруг царила атмосфера прежних времён. Артисты стучали в домино, крутили на шариковых ручках кассеты, играли в «прыгалки» на резиновой ленточке. Фуршетный стол ломился от «советских» закусок – маринованных овощей и рыбных консервов.

Антон Митнев рассказал, что команда профессиональных актёров использовала весь свой опыт, чтобы сделать спектакль событием «на одном дыхании». 

«Чтобы быть интересным, мюзикл должен менять эмоциональное направление. Мы и в драму уходим, и в комедию, в драйв, рок, лирику. Ильяс грандиозно всё это совместил в музыке, и мы это поддерживаем – хореографией, игрой, проекцией», – пояснил он.

Собственно Аутов сыграет в спектакле одну из ведущих ролей. Его группа «Мотор-Роллер» вживую будет работать на сцене все два с половиной часа.

«Я бы хотел, чтобы на этот спектакль пришли все, кто соскучился по хорошим постановкам и талантливым шоу. Уверен, наши зрители не разочаруются. Мюзикл будет интересен каждому, независимо от возраста. Это будет живая музыка, творческая мастерская. Потому что большой коллектив энтузиастов от всей души постарался создать нечто, что должно стать событием для всей нашей страны», – отметил он.

Светлана Шестернёва, Алматы

Смотрите и читайте inbusiness.kz в :

В Алматы состоялась премьера спектакля «Иранская конференция» по пьесе Ивана Вырыпаева

Как поясняет режиссер Вероника Насальская, персонажи пьесы – это сложные, требующие эволюции образы.

05 Декабрь 2019 08:00 5636

В Алматы состоялась премьера спектакля «Иранская конференция» по пьесе Ивана Вырыпаева

Фото: Елена Петрова

Это прекрасный и сложный материал, который смогли донести до нашей публики актеры Кубанычбек Адылов, Дмитрий Хольцманн, Вячеслав Евстафьев и Вероника Насальская. Спектакль идет 2,5 часа, без антракта и, можно сказать, на одном дыхании. Минималистические декорации призваны подчеркнуть главное – то, что происходит в головах зрителей. Если, по мысли Фридриха Ницше, трагедия рождается из музыки, то в «Иранской конференции» действие рождается из мысли.

На сцене мы видим разных людей и разные точки зрения, некоторые из них кажутся диаметрально противоположными. Но все имеют право на существование и заставляют не только задуматься, но встать на позицию другого. В них есть самое важное, чего не хватает современному человеку, несущемуся сквозь поток меняющейся информации: возможность остановиться, чтобы думать и чувствовать. Право человека на информацию оборачивается утратой знания и манипулятивным бесправием.

Придуманные Вырыпаевым герои – европейцы, люди Запада, размышляющие о Востоке, очень широком понятии, выросшем из западного противопоставляющего взгляда. Европоцентризм и ориентализм живы до сих пор и не ушли со сцены. Мюнхгаузену по-прежнему сложно вытащить себя за волосы. Но в конце действия появляется просветленная иранская поэтесса, звучат стихи и музыка. Этот образ обращен к нашему эмоциональному интеллекту. Ведь всегда есть что-то большее – мечта, идеал, идея. К чему мы можем и должны быть устремлены, и то, что нас неизменно объединяет. Когнитивный диссонанс – беспокойное, но ценное состояние души, обозначающее ситуацию выбора. И очень важно понимать то, как мы из него выходим и какие задачи перед собой ставим.

Остается поздравить театр БАТА с премьерой на новой сцене. И поблагодарить за предоставленную возможность пережить интеллектуальные эмоции.

Вероника Насальская ответила на вопросы inbusiness.kz.

– Пьеса Вырыпаева увидела свет два года назад. Как пришла идея ее поставить и в чем ее актуальность сегодня?

– Она стала даже актуальнее. Вероятность падения бомбы на Иран возросла за это время. У нас как-то мало принято интересоваться новостями из жизни дальнего зарубежья. Я до столкновения с этим материалом глубоко не вникала в тему ближневосточного конфликта. Когда начали репетировать, ситуация сделалась более острой и резонансной. Иран и США находятся на грани войны.

Но выбор пьесы не продиктован политическим контекстом. Он обусловлен творческим поиском театра БАТА – вопросами не столько социально-политического, сколько духовного, мировоззренческого характера. Был большой риск – это текст, который звучит без перерыва два с половиной часа. Мы решили, что в нем не будет никакого визуального сопровождения, фонограммы, световых эффектов и декораций. Хотя все это имело место в предыдущих постановках этой пьесы – в постановке самого Вырыпаева на английском языке в Польше, или Рыжакова в Театре наций, или в спектакле Театра Евгения Миронова. Во всех постановках, которые я знаю, в основном имитируется конференция с микрофонами и кафедрами. Чаще всего с LED-экранами с большой проекцией лиц выступающих. Мы рискнули обойтись без всего этого и использовали условный прием, когда десять персонажей пьесы играют всего четыре артиста. Актеры перевоплощаются в разных персонажей – прямо на глазах зрителей один человек меняется и становится другим. Это больше всего я люблю в нашем театре. Хотелось обозначить зону артиста между ролями. С премьеры работа над спектаклем только начинается. Я благодарю Ивана Вырыпаева за эту возможность. Я сегодня очередной раз влюбилась в этот текст.

– В чем еще заключается Ваша редакция пьесы? Насколько она согласована с автором и находитесь ли Вы с ним в диалоге?

– Постановка стала возможностью познакомиться с ним лично. У нас есть общие профессиональные бэкграунды. Один из его учителей, Александр Семенович Кокорин, сотрудничал с театром «ARTиШОК». Его я могу причислить к числу и моих учителей. Я всегда наблюдала за творчеством Ивана, и когда мы в Сети увидели фрагменты пьесы, то решили, что это то, что нам нужно. Мы связались с автором. На сегодняшний момент это первая постановка пьесы в Центральной Азии. Иван сказал такие слова: «Я надеюсь, что эта пьеса поможет изменить нам что-то в самих себе». Делая этот спектакль, ты сам сильно меняешься внутри. Трансформация – то, что сейчас происходит с нами. Мы надеемся пересечься на ближайшем фестивале с Вырыпаевым, чтобы он посмотрел нашу работу.

– Что именно поменялось в вас?

– У всех по-разному. Хотя для некоторых из нас вначале она выглядела далеким мировоззрением, но в процессе репетиции произошли изменения во взглядах и трактовках. Одно дело просто соглашаться, но находиться на берегу реки. Другое – войти в реку. Нам пришлось поменяться личностно и дорасти до интеллектуального уровня героев. До их духовного, культурного опыта. В данной пьесе невозможно просто сыграть, нужно дотянуться личностно самому. Мы усваивали большое количество информации, разные взгляды разных людей. Чтобы сделать все это максимально своим, нам пришлось очень гибко подойти к исследованию того, что же за взгляды, ценности у наших героев.

– Насколько герои, их взгляды и ситуации выдуманы автором, а насколько они документальны?

– Насколько я могу судить, автор собрал и выносил образы своих персонажей. Вектор некоторых из них уже был задан в других его произведениях. Например, персонаж, похожий на жену премьер-министра Эмму Шмид, появлялся у него в пьесе «Сахар». Какие-то из них вырастают из его личной жизни. Так, одну из пьес он посвятил своему другу, покончившему жизнь самоубийством. В спектакле есть аллюзия на него. Один из героев очень сильно похож на самого Вырыпаева, поэтому мы сделали его похожим и внешне. Какие-то образы автобиографичны, а какие-то вымышлены. В пьесе сочетаются элементы документальности, личного опыта и художественного воспроизведения. Это одна из самых зрелых пьес Ивана Вырыпаева.

Ольга Власенко

Читать модно

На книжном рынке Казахстана по-прежнему превалируют российские издательства.

29 Ноябрь 2019 12:25 3847

Читать модно

Согласно данным государственной программы «Читающий Казахстан», доля продукции издательств России на рынке составляет 65-90%, в то время как казахстанским издательствам достается только 10-35%. И это притом, что в Казахстане, по результатам Агентства ISBN, зарегистрировано 1813 издательств и издающих организаций.

Ни для кого не секрет, что издательский бизнес в нашей стране все еще находится в зачаточном состоянии. О чем свидетельствуют данные, представленные Национальной государственной книжной палатой. За 2018 год в Казахстане было зарегистрировано 2933 наименования книг, из которых только 16,7 % составляет художественная литература, остальное – учебники для средней образовательной школы и вузов.

Увы, но большинство книг казахстанских авторов не доходит до читателя, распространяясь малым тиражом среди друзей и родственников. Повлиять на эту картину пока не представляется возможным, а вот возродить интерес к отечественному продукту вполне по силам. Так, в этом году в рамках реализации проекта Bookcrossing Казахстан, организованного ОФ Social Development Center по грантовому финансированию НАО «Центр поддержки гражданских инициатив» при содействии Министерства информации и общественного развития РК, в стране появилось 57 новых буккроссинг-зон. Эти шкафы носят имена известных отечественных и зарубежных писателей и открыты для всех желающих.

«Ранее в Казахстане проводились аналогичные разовые акции, организованные книжными клубами и библиотеками, – отвечает на вопросы inbusiness.kz исполнительный директор ОФ Social Development Center Биржан Казтурганов. – Как правило, такой буккроссинг посещало мало людей. Мы же стараемся, чтобы культура книгообмена не оставалась в узком кругу, а приобретала массовый характер. Цель наших мероприятий – привлечь внимание людей к чтению книг, в частности к творчеству отечественных авторов».

Так, в ходе буккроссинг-акций было обменено более 10 000 книг, при этом изначально на полки шкафов было поставлено около 100-120 книг разных жанров и от разных авторов. Также, помимо книгообмена, организаторы проекта провели десять встреч с отечественными писателями и два литературных вечера.

За 2018 год Национальной государственной книжной палатой было зарегистрировано 687 наименований книг художественной литературы. Все это произведения наших соотечественников, которые, будем надеяться, несмотря на все сложности, все же найдут свой путь к читателю. И кто знает, может быть, скоро они появятся не только на книжных прилавках страны, но и будут доступными в рамках проектов, направленных на популяризацию как мировой и отечественной классики, так и произведений начинающих казахстанских авторов.

Маргарита Эрванд

Смотрите и читайте inbusiness.kz в :

Подписка на новости: