Нурсултан Назарбаев принял участие в презентации первых 18 книг и учебных пособий, переведенных в рамках реализации проекта "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке". Книги охватывают широкий спектр научных знаний: философию, социологию, психологию, языкознание, экономику, религиоведение и другое. Представляя книги, глава общественного фонда "Национальное бюро переводов" Рауан Кенжеханулы отметил, что специально созданной рабочей группой был проведен тщательный отбор учебников для перевода. Критерии были определены такие: учебник должен входить в программу обучения 100 ведущих вузов мира и иметь не менее трех серий выпуска, его содержание должно быть актуальным и нейтральным. При этом учебник должен предоставить возможность для современного интерактивного обучения.
Президенту представленные учебники понравились. Он напомнил, что проект по новым учебникам направлен на решение важной задачи модернизации гуманитарных знаний.
"Обновление учебников академических ресурсов создаёт научный фундамент для эволюционной модернизации общественного сознания. Просто сидишь листаешь, смотришь оглавление этих учебников и удивляешься, почему до этого не сделали. Я знаю, что у нас есть университеты, работающие на английском языке, – Назарбаев университет, КБТУ и так далее и школы такие есть. Они, видимо, читают, но не читает вся масса общественности наша, студенты, школьники. И они остались в стороне от этих знаний. А если остались в стороне, как мы сможем войти в 30 развитых государств мира? Никак", – заявил он.
Важность знаний стала своеобразной красной нитью в выступлении президента. Он призывал: без новых знаний, постоянного их обновления двигаться вперед невозможно. И даже привел в пример девушку, выступившую перед ним на презентации. У нее, убежден президент, учиться сегодня стоит всем.
"Айымжан выучила четыре языка. Когда мы говорим об английском языке, казахи начинают возмущаться: "Зачем нам нужен английский?" Нам нужен только казахский язык, тогда как мы будем идти в ногу с наукой? Как будем развивать экономику, науку, образование и культуру? Поэтому мы должны учиться у таких девушек, особенно молодежь должна стремиться", – заявил он.
Нурсултан Назарбаев рассказал, что и сам учится постоянно. Например, сейчас ежедневно учится писать на казахском языке на латинице – пишет он слова Абая. Изучал президент и религиоведение, читал книги об иудействе, христианстве, мусульманстве и очень удивлен, почему этого же не делают священнослужители.
"Религиозные деятели, чтобы вести свою миссию на высоком уровне, должны знать историю религии, в конце концов, понять, что создатель один, пути разные. Когда мы проводим съезды мировых и традиционных религий, все здесь собираются и все об этом говорят. Однако, несмотря на это, смотрите, какие войны идут внутри религии. Знать историю религии, объяснить неграмотной молодежи, которая встала на другой путь, для наших религиозных служителей важно", – заявил Назарбаев.
Как оказалось, следит президент и за обновлением содержания языка. И происходящее с казахским языком ему нравится далеко не всегда.
"В первые годы независимости наши ученные, наш народ, когда видит что-то новое, сразу же с лозунгами бежит. Хотели от иностранных и русских слов избавиться. Каких только переводов не делали. Говорить стыдно. Конечно, какие-то очень хорошо прижились, некоторые главное перевести. Слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским – "пайыз". Я с этим не согласен. Это только один пример. Мне покойный Еркагали Ахадиев говорил: "Я был композитором, стал сазгер. Что плохого в словах "композитор", "пианино"? Это же международные слова. Перевели слово "пианино" как "күй сандық". Сандық у казахов что означает (сундук)? В общем, чтобы обогатить язык, перевели некоторые слова. Балмұздақ – очень красиво перевели мороженое. Международные термины, если войдут в казахский язык, только обогатят его. И приумножат количество слов", – считает он.
Знание языков, убежден Назарбаев, это будущее. Вспомнив свое детство, он признался: тогда не учили, у родителей "главная задача была выжить, не умереть с голоду". Но сегодня ситуация иная, и есть все возможности, которыми необходимо пользоваться.
"Ведь владение несколькими языками не только повышает конкурентоспособность, но и открывает двери больших возможностей. У нас тысячи зарубежных компаний сегодня работают, и каждый ищет себе работника. А как он его возьмет без языка?" – задал вопрос президент.
Он напомнил, что в Казахстане активно внедряется триединство языков, предпринимается все, чтобы дети получали знания на трех языках – казахском, русском, английском.
"Это только хорошее для детей. Ничего плохого здесь нет. Если приедешь в Швейцарию, водитель такси просто знает четыре языка. Там невозможно. Потому что там английский. Немецкий, французский, итальянский обязательно. Ещё какие-то там языки есть. Все языки государственные там. Понимаете? Но ничего, живут же нормально", – привел он пример.
Такой практике, убежден президент, стране необходимо учиться. Поэтому он поручил в этом году обеспечить перевод еще нескольких зарубежных учебников, в том числе на русский язык.
"Для казахских вузов это тоже важно. Чтобы наши студенты получили возможность обучения на лучших мировых стандартах. Из этих учебников на русский перевести – проблемы у нас не будет никакой. Сейчас в мире насчитываются миллионы людей, которые не могут написать своё имя. Не говоря уже о получении качественного образования. По данным организации ООН, каждый десятый взрослый житель нашей планеты не умеет писать. Это порядка 800 миллионов человек. А 270 миллионов детей школьного возраста никогда не сидели за партой. Вот это надо помнить.
Поэтому надо активно использовать созданные условия и всегда стремиться к освоению новых знаний", – подчеркнул президент.
Ирина Севостьянова